Don't Break The Promise ドント・ブレイク・ザ・プロミセズ |
作曲・作詞:ポール・マッカートニー 対訳:管理人 |
|
|
僕の命がけの愛を受け取って でも絶対捨てたりしないで |
今日 2人で交わしたこの約束を破らないで |
僕の熱い想いを受け取って でも僕のそばにいない時も |
今日 2人で交わしたこの約束を破らないで |
今日 2人で交わしたこの約束を破らないで |
|
オーオー、お願いだから |
|
約束を守るつもりがないなら |
さっさといなくなった方がいいよ |
愛し合えないなんて 僕にはとても耐えられないからね |
君は僕に「さよなら」を告げるだけ |
|
僕の命がけの愛を受け取って でも絶対捨てたりしないで |
今日 2人で交わしたこの約束を破らないで |
僕の熱い想いを受け取って でも途中で失くしたりしないで |
今日 2人で交わしたこの約束を破らないで |
今日 2人で交わしたこの約束を破らないで |
|
アーアー、お願いだから |
キスして「さよなら」 (キスして) |
|
僕のありったけの愛がほしくないなら 僕の許を去ってよ |
何ができるか分かるよね、ベイビー キスして「さよなら」 |
(キスして キスして) |
|
僕の熱い想いを受け取って でも絶対捨てたりしないで |
今日 2人で交わしたこの約束を破らないで |
今日 2人で交わしたこの約束を破らないで |
だめだよ・・・今日 2人で交わしたこの約束を破らないで |
だめ・・・今日 2人で交わしたこの約束を破らないで |
|
●『プレス・トゥ・プレイ』と同時期に書かれたポールとエリック・スチュワートの共作曲。 |
その後エリックが手を加え、10ccのアルバム『ミーンホワイル』(1992年)で先に発表した。 |
ポールのソロ・ヴァージョンはシングル「ザ・ワールド・トゥナイト」(1997年)で陽の目を浴びた。 |
ここではポールのヴァージョンを元に翻訳を行いました。 |